本文作者:nihdff

景观设计室主任翻译,景观设计室主任翻译成英文

nihdff 07-13 36
景观设计室主任翻译,景观设计室主任翻译成英文摘要: 大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于景观设计室主任翻译的问题,于是小编就整理了1个相关介绍景观设计室主任翻译的解答,让我们一起看看吧。“Park”一词应该如何准确翻...

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于景观设计室主任翻译问题,于是小编就整理了1个相关介绍景观设计室主任翻译的解答,让我们一起看看吧。

  1. “Park”一词应该如何准确翻译?

“Park”一词应该如何准确翻译?

先看用途,再來做相對應的翻譯

以蘇州園林或日式園林來說,在早期帶著私人的性質(大戶人家才有)

景观设计室主任翻译,景观设计室主任翻译成英文
图片来源网络,侵删)

也就是你所說的圍合概念,因此翻成Garden會比Park來的恰當

蘇州園林=Suzhou Gardens/日式園林=Japanese Gardens

當然現在很多園林都做為古蹟或景點開放參觀

景观设计室主任翻译,景观设计室主任翻译成英文
(图片来源网络,侵删)

但我們還是以最早的用途為主

Park (公園/園地/園)則是以公眾或大眾用途居多

比方說遊樂園(Amusement Park)、National Park(國家公園)等等

景观设计室主任翻译,景观设计室主任翻译成英文
(图片来源网络,侵删)

至於Estate(若當成莊園的話)、Plantation(農園)則是以生產經濟作物、務農為主

到此,以上就是小编对于景观设计室主任翻译的问题就介绍到这了,希望介绍关于景观设计室主任翻译的1点解答对大家有用。

文章版权及转载声明

[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.mb5188.com/post/42252.html发布于 07-13

阅读
分享